Panier
0 produit 0

Mon panier - Commande rapide

Appuyer et déplacer pour zoomer
Passer en survol sur l'image pour zoomer
ISBN9782296479326
ÉditeurHARMATTAN (7384)
Format-
Section-
Parution2013-04-02
Collection-

Bilinguisme d'écriture et auto-traductio

Par OUSTINOFF MICHAEL

  • 27,30$ /unité
    • Bookmark and Share
Code
No. fourn.
Format En stock Quantité
(9782296479326)
PDF
0
Description

Reste-on soi même en changeant de langue ? Question souvent posée, que l'on doit, dans le cas des écrivains, étendre non seulement au style, mais également à la problématique du bilinguisme d'écriture, qui prend parfois une ampleur prépondérante dans l'?"uvre d'un auteur, comme pour Beckett de l'anglais au français ou Nabokov du russe à l'anglais. L'auto-traduction joue alors un rôle crucial qui amène à s'interroger sur l'identité du texte auto-traduit : où se trouve l'original au regard des versions existantes ? OUVRAGE NON DISPONIBLE ACTUELLEMENT EN VERSION PAPIER / EDITION ACTUALISEE PREVUE POUR SEPTEMBRE 2010
Reste-on soi même en changeant de langue ? Question souvent posée, que l'on doit, dans le cas des écrivains, étendre non seulement au style, mais également à la problématique du bilinguisme d'écriture, qui prend parfois une ampleur prépondérante dans l'?"uvre d'un auteur, comme pour Beckett de l'anglais au français ou Nabokov du russe à l'anglais. L'auto-traduction joue alors un rôle crucial qui amène à s'interroger sur l'identité du texte auto-traduit : où se trouve l'original au regard des versions existantes ? OUVRAGE NON DISPONIBLE ACTUELLEMENT EN VERSION PAPIER / EDITION ACTUALISEE PREVUE POUR SEPTEMBRE 2010