Le Robert & Collins . La référence pour les étudiants, les enseignants et les professionnels de la traduction . Un outil d'excellence pour une traduction fiable et précise . Une richesse inégalée de sens et de nuances .
- plus de 950 000 mots, expressions et traductions
- des milliers d'exemples tirés de la presse et de la littérature
- le vocabulaire terminologique : sciences, économie, nouvelles technologies...
- tous les niveaux de langue : littéraire, familier, argotique...
Une langue mise à jour et actuelle .
- des milliers de traductions nouvelles (mental work load : charge mentale, avoir la boule au ventre : to have a knot in one's stomach, un sujet clivant : a wedge issue, battery farming : élevage en batterie, bricks and clicks : associant vente physique et en ligne...)
Une dimension internationale .
- l'anglais britannique, américain, écossais, irlandais, australien...
Les références culturelles anglo-saxonnes .
- institutions, traditions, événements, personnages importants, phrases célèbres de la littérature, du cinéma...
Des aides pointues .
- 800 notes sur les difficultés de traduction, les pièges et les faux amis
- une grammaire en 27 chapitres pour s'exprimer de façon idiomatique
- des modèles de CV, lettres, courriels...
Un atlas bilingue en couleurs .
- plus de 25 cartes, plusieurs milliers de noms géographiques en anglais et en français